«Тысяча поцелуев»: песня Леонарда Коэна, которая трогает самые сокровенные струны души

Леонард Коэн — один из самых загадочных композиторов и певцов современности. Его низкий и хриплый голос, философские тексты песен, полные мрачной глубины, завораживали поклонников многие десятилетия.

Его песни настолько же многогранны, как и его музыка. Иудей? Буддист? Великий поэт? Музыкант? Писатель? Великий — Леонард Коэн, который покинул этот мир в ноябре прошлого года.

Вашему вниманию его песня «Тысяча поцелуев», которая весьма органичного легла на видеоряд фильма «Малена» Джузеппе Торнаторе.

Перевод текста песни A Thousand Kisses Deep исполнителя (группы) Leonard Cohen

Сквозь бездну тысяч ласк* (перевод Григорий Войнер из Санкт-Петербурга)

Лошадок бег, девчонок смех,
Сто шансов на успех,
Ты куш сорвал,
Но проиграл.

Удача — не для всех.
И в этот миг ты вдруг поймёшь,
Что жизнь не удалась,

Но ты живёшь
И вновь идёшь
Сквозь бездну тысяч ласк.

Я вновь торчу и хохочу,
И вновь на Буги-стрит.
Твой шарм пропал,
>Но идеал
История хранит.

Судьба сей путь
Мне предложить
Сама за долг сочла,
А ты бежишь,
Спасая жизнь,
Сквозь бездну тысяч ласк.

Но иногда в ночной тиши,
В несчастный тихий час,
Летят, сплетаясь, две души
Сквозь бездну тысяч ласк.

Нас манит секс, и как Кортес< Я плыл в его морях: Нет узких мест, куда б не влез< Такой подлец как я. И для любви благословил Я каждый наш баркас, Но отпустил, и утопил Их в бездне тысяч ласк. Я вновь торчу и хохочу, Я вновь на Буги-стрит. Тебе в ломбард не сдать тот дар, Что я тебе дарил. Твой файл закрыт, всё улеглось, Но смутно видит глаз То, что могло, но не сбылось, Сквозь бездну тысяч ласк. Но иногда в ночной тиши, В несчастный тихий час, Летят, сплетаясь, две души Сквозь бездну тысяч ласк. Лошадок бег, девчонок смех, Сто шансов на успех...< (Песня на русском языке в исполнении Г.Войнера вошла в трибьют-альбом, подаренный российским фан-клубом Леонарда Коэна на его 80-летие в 2014 году).